 |
| Сейчас, меня увлекло пересматривание сериала "Маргоша". |
| Я, снова, погрузилась в мир интриг и любовных переживаний. |
| Мне нравится взаимодействие главных героев, Марго и Ани, с собакой Фионой. Эта домашняя хранительница создаёт неповторимую атмосферу психологического комфорта. |
| Своим присутствием, она участвует во всех разговорах и бедах хозяек дома. По-моему мнению, она настоящий друг. |
 |
| Как же мило смотреть на все эти сцены с Фионой. |
| Мне понравилось подмечать эти трогательные моменты. |
 |
 |
 |
 |
| |
| |
| |
| Милый друг |
| Ги де Мопассан |
 |
| "Но вот сейчас, нечаянно взглянув в трюмо, он даже не узнал себя, - он принял себя за кого-то другого, за светского человека, одетого, как ему показалось с первого взгляда, шикарно, безукоризненно. |
| Подвергнув себя подробному осмотру, он нашёл, что у него в самом деле вполне приличный вид. |
| Тогда он принялся, точно актёр, разучивающий роль, репетировать перед зеркалом. |
| Он улыбался, протягивал руку, жестикулировал, старался изобразить на своём лице, то удивление, то удовольствие, то одобрение и найти такие оттенки улыбки и взгляда, по которым дамы сразу признали бы в нём галантного кавалера и которые убедили бы их, что он очарован и увлечён ими." |
 |
| "Он опустился в кресло, на которое ему указала хозяйка, и как только под ним прогнулось мягкое и упругое сиденье, как только он сел поглубже, откинулся и ощутил ласковое прикосновение спинки и ручек, бережно заключивших его в свои бархатные объятия, ему показалось, что он вступил в новую, чудесную жизнь, что он уже завладел чем-то необыкновенно приятным, что он уже представляет собою нечто, что он спасён." |
 |
| "В руке у неё было гусиное перо, которое она ловко вертела двумя пальцами. |
| Перед ней лежал большой, наполовину исписанный лист бумаги, свидетельствовавший о том, что Дюруа помешал ей работать. |
| Видно было, что ей очень хорошо за этим рабочим столом, что она чувствует себя здесь так же свободно, как в гостиной, что она занята привычным делом. |
| От её пеньюара исходил лёгкий и свежий аромат только что законченного туалета." |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| Трое на четырех колесах |
| Джером Клапка Джером |
 |
| "...мы перешли к вопросу о багаже. |
| "Всегда, прежде чем паковать вещи, - говаривал дядюшка, - составь список". |
| ...Представь, что ты ложишься спать, - что тебе надо? |
| Отлично, запиши и это, да не забудь, что бельё придётся менять. |
| Ты встал - что ты делаешь? Умываешься. Чем? Мылом. |
| ...Что ты носишь на ногах? Ботинки, туфли... |
| ...Что ещё надо человеку, кроме одежды? Немного бренди. |
| ...Пиши: "Штопор", чтобы не пришлось открывать бутылку зубами". |
| ...После этого список терялся." |
 |
| "И тут я услышал отчаянный женский крик. |
| ...С упорством, достойным лучшего применения, она продиралась сквозь мощную струю. |
| По-видимому, девушка так перепугалась, что не сообразила соскочить с велосипеда или свернуть в сторону. |
| С каждой секундой она промокала всё больше и больше, а человек с кишкой - он был либо пьян, либо слеп - продолжал хладнокровно поливать её с ног до головы." |
 |
| "Стоило служанке коснуться дверной ручки, как дверь тут же распахнулась настежь... |
| В комнату ворвались две свиньи и курица; |
| кот, мирно дремавший на пивной бочке, очнулся и злобно зашипел." |
 |
| "И, накинув халат и сунув ноги в шлёпанцы, |
| она на цыпочках прошла по коридору к себе в комнату. |
| Чтобы разбудить джентльмена, лежащего в постели, потребовалось бы землетрясение. |
| Она зажгла свечу и неслышно подошла к спящему. |
| Это был не Перси; совсем не Перси. |
| Этот человек не мог быть её мужем ни при каких обстоятельствах." |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| Джейн Эйр |
| Шарлотта Бронте |
 |
| "Вечер был тёплый, а я устал слоняться по Парижу... |
| ...мне пришло в голову выйти на балкон. |
| Вдруг появилась элегантная карета, запряжённая двумя великолепными английскими лошадьми... |
| Она возвращалась...моё сердце заколотилось о чугунную решётку, на которую я опирался. |
| Карета остановилась перед подъездом особняка, и моя волшебница выпорхнула на мостовую... |
| ... следом за ней, из экипажа выпрыгнул какой-то человек." |
 |
| "... я услышала, что лошадь скользит по обледенелой тропинке. |
| Путник воскликнул: "Этого ещё не хватало!", и тут же лошадь грохнулась. Я остановилась. |
| Собака подбежала и, ... начала лаять так громко, что вечерние холмы отозвались |
| звонким эхом на этот басистый лай, неожиданно гулкий и мощный." |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| На Улице звёзд / Rue des etoiles |
| Gregoire |
 |
| "Встречай меня |
| На Улице звёзд, |
| Вторая после Юпитера. |
| Я знаю неплохое место, |
| Откуда можно увидеть всю вселенную." |
 |
| "Мы прогуляемся по Нептуну, |
| Это вторая планета после Сатурна |
| Нужно будет следовать за кометами." |
 |
| "Мы будем вспоминать море. |
| Ты и я |
| Ты и я…" |
| Автор перевода — Margarita Bovchovskaya |
| |
| |
| Чувство и чувствительность |
| Джейн Остен |
 |
| "Вечером, когда выяснилось, что Марианна - прекрасная музыкантша, её попросили сыграть. |
| ...Марианну осыпали похвалами. |
| ...Один полковник Брэндон слушал её без изъявлений восторга, но так внимательно, что это было лучшим комплиментом. |
| И она почувствовала к нему некоторое уважение, выделив его среди прочих слушателей..." |
| |
 |
| "...и как ни восхищается он рисунками Элинор, это не восхищение истинного ценителя, способного понять, до чего они на самом деле хороши. |
| Хотя он и не отходит от неё, когда она рисует, легко заметить, что он ничего в этом не понимает. |
| Он восторгается, как влюблённый, а не как знаток." |
| |
| |
| |
| |
| |
| |