 |
Сейчас, меня увлекло пересматривание сериала "Маргоша". |
Я, снова, погрузилась в мир интриг и любовных переживаний. |
Мне нравится взаимодействие главных героев, Марго и Ани, с собакой Фионой. Эта домашняя хранительница создаёт неповторимую атмосферу психологического комфорта. |
Своим присутствием, она участвует во всех разговорах и бедах хозяек дома. По-моему мнению, она настоящий друг. |
 |
Как же мило смотреть на все эти сцены с Фионой. |
Мне понравилось подмечать эти трогательные моменты. |
 |
 |
 |
 |
|
|
|
Милый друг |
Ги де Мопассан |
 |
"Но вот сейчас, нечаянно взглянув в трюмо, он даже не узнал себя, - он принял себя за кого-то другого, за светского человека, одетого, как ему показалось с первого взгляда, шикарно, безукоризненно. |
Подвергнув себя подробному осмотру, он нашёл, что у него в самом деле вполне приличный вид. |
Тогда он принялся, точно актёр, разучивающий роль, репетировать перед зеркалом. |
Он улыбался, протягивал руку, жестикулировал, старался изобразить на своём лице, то удивление, то удовольствие, то одобрение и найти такие оттенки улыбки и взгляда, по которым дамы сразу признали бы в нём галантного кавалера и которые убедили бы их, что он очарован и увлечён ими." |
 |
"Он опустился в кресло, на которое ему указала хозяйка, и как только под ним прогнулось мягкое и упругое сиденье, как только он сел поглубже, откинулся и ощутил ласковое прикосновение спинки и ручек, бережно заключивших его в свои бархатные объятия, ему показалось, что он вступил в новую, чудесную жизнь, что он уже завладел чем-то необыкновенно приятным, что он уже представляет собою нечто, что он спасён." |
 |
"В руке у неё было гусиное перо, которое она ловко вертела двумя пальцами. |
Перед ней лежал большой, наполовину исписанный лист бумаги, свидетельствовавший о том, что Дюруа помешал ей работать. |
Видно было, что ей очень хорошо за этим рабочим столом, что она чувствует себя здесь так же свободно, как в гостиной, что она занята привычным делом. |
От её пеньюара исходил лёгкий и свежий аромат только что законченного туалета." |
|
|
|
|
|
|
Трое на четырех колесах |
Джером Клапка Джером |
 |
"...мы перешли к вопросу о багаже. |
"Всегда, прежде чем паковать вещи, - говаривал дядюшка, - составь список". |
...Представь, что ты ложишься спать, - что тебе надо? |
Отлично, запиши и это, да не забудь, что бельё придётся менять. |
Ты встал - что ты делаешь? Умываешься. Чем? Мылом. |
...Что ты носишь на ногах? Ботинки, туфли... |
...Что ещё надо человеку, кроме одежды? Немного бренди. |
...Пиши: "Штопор", чтобы не пришлось открывать бутылку зубами". |
...После этого список терялся." |
 |
"И тут я услышал отчаянный женский крик. |
...С упорством, достойным лучшего применения, она продиралась сквозь мощную струю. |
По-видимому, девушка так перепугалась, что не сообразила соскочить с велосипеда или свернуть в сторону. |
С каждой секундой она промокала всё больше и больше, а человек с кишкой - он был либо пьян, либо слеп - продолжал хладнокровно поливать её с ног до головы." |
 |
"Стоило служанке коснуться дверной ручки, как дверь тут же распахнулась настежь... |
В комнату ворвались две свиньи и курица; |
кот, мирно дремавший на пивной бочке, очнулся и злобно зашипел." |
 |
"И, накинув халат и сунув ноги в шлёпанцы, |
она на цыпочках прошла по коридору к себе в комнату. |
Чтобы разбудить джентльмена, лежащего в постели, потребовалось бы землетрясение. |
Она зажгла свечу и неслышно подошла к спящему. |
Это был не Перси; совсем не Перси. |
Этот человек не мог быть её мужем ни при каких обстоятельствах." |
|
|
|
|
|
|
Джейн Эйр |
Шарлотта Бронте |
 |
"Вечер был тёплый, а я устал слоняться по Парижу... |
...мне пришло в голову выйти на балкон. |
Вдруг появилась элегантная карета, запряжённая двумя великолепными английскими лошадьми... |
Она возвращалась...моё сердце заколотилось о чугунную решётку, на которую я опирался. |
Карета остановилась перед подъездом особняка, и моя волшебница выпорхнула на мостовую... |
... следом за ней, из экипажа выпрыгнул какой-то человек." |
 |
"... я услышала, что лошадь скользит по обледенелой тропинке. |
Путник воскликнул: "Этого ещё не хватало!", и тут же лошадь грохнулась. Я остановилась. |
Собака подбежала и, ... начала лаять так громко, что вечерние холмы отозвались |
звонким эхом на этот басистый лай, неожиданно гулкий и мощный." |
|
|
|
|
|
|
На Улице звёзд / Rue des etoiles |
Gregoire |
 |
"Встречай меня |
На Улице звёзд, |
Вторая после Юпитера. |
Я знаю неплохое место, |
Откуда можно увидеть всю вселенную." |
 |
"Мы прогуляемся по Нептуну, |
Это вторая планета после Сатурна |
Нужно будет следовать за кометами." |
 |
"Мы будем вспоминать море. |
Ты и я |
Ты и я…" |
Автор перевода — Margarita Bovchovskaya |
|
|
Чувство и чувствительность |
Джейн Остен |
 |
"Вечером, когда выяснилось, что Марианна - прекрасная музыкантша, её попросили сыграть. |
...Марианну осыпали похвалами. |
...Один полковник Брэндон слушал её без изъявлений восторга, но так внимательно, что это было лучшим комплиментом. |
И она почувствовала к нему некоторое уважение, выделив его среди прочих слушателей..." |
|
 |
"...и как ни восхищается он рисунками Элинор, это не восхищение истинного ценителя, способного понять, до чего они на самом деле хороши. |
Хотя он и не отходит от неё, когда она рисует, легко заметить, что он ничего в этом не понимает. |
Он восторгается, как влюблённый, а не как знаток." |
|
|
|
|
|
|